martes, 29 de diciembre de 2009

Mon arrière grand-mère

Mon arrière grand-mère Victoria
Devant la porte de sa maison
Le jour des noces de mes parents



Mon arrière grand-mère s'appelait Victoria. Elle est née en 1900 à Villaluenga del Rosario.
Son père travaillait dans le champ et sa mère soignait leurs enfants. Elle avait eu une vie confortabl pour son époque, elle avait pu étudier et elle était une femme cultivée qui aimait le Carnaval à Villaluenga, c'était une fête très renommée.
Elle s'est mariée jeune, et elle a commencé à vivre avec son mari. Ses frères sont allés habiter à Jerez pour chercher du travail, et elle est restée seule ici parce que ses parents étaient déjà morts.
Elle avait eu quatre filles et durant la guerre les mauvaises conditions et les affrontements ont frappé la famille.
Victoria a travaillé comme sage-femme, c'était un travail très important parce que dans le village il n'y a pas de médecin. Alors c'était elli qui s'occupait des femmes enceintes et des accouchements, parce que le médecin vivait loin de notre village et il venait seulement pour les urgences, car les moyens de transport étaient rares.
Son époux est mort très jeune. Elle était devenue veuve à 40 ans et elle a pris en charge toute la famille. Son salaire comme sage-femme n'était pas suffissant, alors elle a commencé à travailler comme vendeuse.
Elle commandait des produits nécessaires pour la vie quotidienne: le sucre, l'huile, le café et de la viande ou du gibier. Elle faisati des échanges avec Ubrique et Ronda principalement, mais aussi avec Grazalema.
Elle faisait toujours le chemin à pied, avec tous les produits sur le dos. Un peu plus tard, elle utilisait un cheval et plus tard encore elle prenait le bus. Ainsi elle vendait ses produits.
Des années plus tard elle a ouvert son magasin à Villaluenga, là elle a travaillé pendant toute sa vie.
Elle a souffert encore, car son fils ainé est mort. Elle a beaucoup souffert.

Mon arrière grand-mère avait vécu toute sa vie à Villaluenga, entourée de sa famille jusqu'au moment de sa mort, à 96 ans.



Gema Benítez, 2º Bachillerato





lunes, 28 de diciembre de 2009

Les meilleures Cartes de Voeux faites avec Ángeles

Daniel Rubio



David Márquez




José Marcos Frías


Mercedes Ortega





Paula Cabrera





Tania Melgar






Zaida Gutiérrez


Estas son algunas de las tarjetas de Navidad seleccionadas entre las mejores que se han presentado al "VI Concurso de Cartes de Voeux" para el primer ciclo que hemos celebrado en nuestro centro. ¡Enhorabuena a los premiados!
Esperanza Cabello




Visitamos el Museo de la Piel de Ubrique

Devant la porte du Musée
Avec Irma et Mercedes


La semaine dernière nous avons visité le Musée du Cuir de notre village avec notre prof principale, Irma et la prof d'anglais, Mercedes.
Maribel nous a expliqué tout et nous avons connu l'histoire de la fabrication artisanale des articles fabriqués à Ubrique depuis toujours.

Ana, 1º ESO




Nous sommes très attentifs


La semana pasada visitamos el Museo de la Piel de Ubrique con nuestra tutora, Irma, y con la profesora de inglés, Mercedes.
Maribel nos explicó todo muy bien y hemos conocido la historia de la fabricación artesanal de los artículos de piel que se fabrican en Ubrique desde siempre.


Ana, 1º ESO



domingo, 20 de diciembre de 2009

Cartes de voeux faites avec Gloria

Joyeuses fêtes
Par Zaida Gutiérrez




Joyeux Noël Par José Marcos Frías



Carte de voeux
Faite par Patricia Oliva, 3º ESO

Patricia Oliva, 3º ESO



Voici les cartes de voeux en français faites par les élèves de Primero en français. Ils ont fait des cartes en français et en anglais. Les cartes sont très jolies. Ils travaillent beaucoup.
Joyeuses Fêtes!

Pablo, 2º ESO

Les Cartes de voeux faites avec Irma

Cartes de voeux en anglais

Voici les cartes de voeux faites en anglais par les élèves de Primero. Nous faisons des cartes pour décorer le sapin de Noël. Elles sont très jolies. Joyeux Noël!

Sara 2º ESO




sábado, 19 de diciembre de 2009

La Comedia de UBRIQUE


Nuestra profesora de música, Elena Parra Oliver, y su compañero José Ángel Gavira, están recuperando la melodía de la Comedia de Ubrique para la función y la publicación que estamos preparando. En el Blog "Los Callejones" podemos encontrar la noticia y la música (pinchar aquí).



jueves, 17 de diciembre de 2009

Nuestro Árbol de Navidad/ Notre Sapin de Noël


Nuestros alumnos de Arte han trabajado durante toda la semana con su profesor Antón Llerena para dar forma a este original árbol de Navidad.
Los alumnos de Irma, Gloria y Ángeles han hecho las tarjetas navideñas en inglés y francés para felicitar estas fiestas.
Nuestros alumnos de cuarto han encontrado este fantástico enlace de Chants de Noël mientras redactaban y enviaban sus "cartes de voeux". (pinchar aquí).



Nuestro Portal de Belén/Notre Crèche


Como cada año, ya está montado nuestro Belén. Hemos encontrado unas bonitas historias de la historia de los belenes en este enlace.

miércoles, 16 de diciembre de 2009

Le jour de la lecture en Andalousie/ El día de la lectura en Andalucía

Día de la Lectura en Andalucía
Cartel pintado por Manuel Martín Morgado
Textos de los alumnos de secundaria

Aujourd'hui nous avons rempli les murs du lycée avec les poèmes et les textes que nous avons écrits et décorés, parce qu'aujourd'hui est le jour de la lecture en Andalousie.
Nous avons écrit des textes en espagnol, en français et même en latin; nous avons dessiné et nous avons choisi les meilleurs textes.
Ceux qui font "bachillerato artístico" ont fait aussi de jolies affiches, et on a distibué les prix des récits de terreur et un petit cadeau aux participants.
Ana et Fran

Hoy hemos llenado las paredes de nuestro instituto con poemas y textos que hemos escrito y decorado, porque hoy es el día de la lectura en Andalucía.
Hemos escrito textos en español, en francés y hasta en latín, hemos dibujado y un jurado ha elegido los mejores textos.
Los alumnos y alumnas del Bachillerato Artístico han hecho carteles y, después del recreo, se han entregado los premios del concurso de relatos de terror y se han dado recuerdos a los participantes.
Ana y Fran


Día de la Lectura en Andalucía
Alumnos de 4º A y C decorando la entrada del centro



D


jueves, 3 de diciembre de 2009

Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert


Réalisé par Quique Piedra, 1º E.S.O.


Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert

Réalisé par Paula Cabrera, 1º E.S.O.


Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert


Réalisé par Natalia García, 1º E.S.O.


Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert


Réalisé par Juan Gómez Mateos 1º E.S.O.



Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert

Réalisé par Bárbara Santos, 1º E.S.O.



Poème: Deux et deux

Paroles, Jacques Prévert


Réalisé par Ana Irene García, 1º E.S.O.


Poème: Deux et deux

Paroles, de Jacques Prévert



Réalisé par Alfonso Pérez-Blanco, 1º E.S.O.


martes, 24 de noviembre de 2009

Benamahoma, un paraíso natural/ Benamahoma, un paradis naturel


BENAMAHOMA, UN PARAISO NATURAL


Benamahoma es un pueblo blanco de “La Sierra de Cádiz”. Hay 500 habitantes. Está en el Parque Natural de Grazalema. Su nombre significa “hijo de Mahoma” porque proviene del arabe.

Benamahoma pertenece a Grazalema. Está rodeado de montañas como “La Sierra del Albarracin”, hay magníficos arboles como el pinsapo.

En él nace el rio Majaceite afluente del Guadalete. Benamahoma está a 13 km de Grazalema y a 5 km de El Bosque.

Sus fiestas de “Los Moros y Los Cristianos” se realizan en honor a “San Antonio de Padua” y se celebran en el primer fin de semana de Agosto.

Benamahoma es muy pequeño pero muy bonito y tranquilo.



BENAMAHOMA, UN PARADIS NATUREL



Benamahoma est un village blanc de “La Sierra de Cádiz”. Il y a 500 habitants. Il est dans le parc naturel de Grazalema. Son nom signitie “fils de Mahoma” parce que cela provient de l'arabe.

Benamahoma appartient à Grazalema. Il est entouré de montagnes, par exemple “La Sierra del Albarracin”. Il y a de magnifiques arbres, par exemple le pinsapo.

Il y naît le fleuve Majaceite afluent del Guadalete. Benamahoma est à 13 km de Grazalema et à 5 km de El Bosque.

Ses fêtes : “Les Maures et Les Chrétiens” se réalisent en honeur à “San Antonio de Padua” et elles se célèbrent le premier week-end du mois d'août.

Benamahoma est un village très petit mais très joli et très tranquille.


Ana Corchado Millán et Natalia Naranjo Fernández 3º B (2006-2007)




martes, 27 de octubre de 2009

Les vêtements, par Simón Alba Muñoz








Les vêtements. Ce que je porte



Sur la tête:

-un chapeau (sombrero)

-un bonnet (gorro de lana)

-une casquette (gorra)

-un bandeau (felpa)

-un béret (boina)




Sur les pieds:


-* une chaussure (zapato)

-* une chaussette (calcetín)

-* des bas (medias)

-des bottes (botas)

-des babouches(babuchas)

-des pantouffles (zapatillas de andar por casa)

-des baskets (zapatos de deporte)

-des talons aiguille/des chaussures à talon (tacones)

-des sandales (sandalias)

-les lacets (cordón de los zapatos)




Sur les jambes:


-un collant (leotardo)

-un pantalon (pantalon) - un short (pantalón corto) - un corsaires (pantalón pirata)

-une jupe (falda) - un bermudas (bermudas) - des jeans (pantalones vaqueros)




Sur le corps:


-*un t-shirt (camiseta)

-*un sweat (sudadera)

-un pull (jersey)

-un débardeur (camiseta de tirantas)

-une chemise (camisa)

-un chemisier (camisa de mujer, blusa)

-une veste (chaqueta)

-un gilet (chaleco)

-*une polaire (polar)

-*un cardigan (rebeca)

-un tricot (un jersey de lana hecho a mano)

-une blouse (blusón)

-*un blouson (cazadora)




Sur le tout:




-un anorak (anorak)

-un manteau (abrigo)

-un impermeable (impermeable)

-une gabardine (gabardina)

-un survêtement (chándal)

-un costume (traje)

-*une salopette (peto)

-*une robe (vestido)

-un chandail (chándal)

-un tailleur (traje de sastre)



À l`intérieur: La lingerie (Lencería).


-une culotte (braga)

-un slip, un caleçon (calzoncillo)

-un soutien gorge (sujetador)

-un body (body)

-un maillot de bain (bañador)

-un pyjama (pijama)




Les compléments:


-un parapluie (paraguas)

-un sac à main (bolso)

-*une ceinture (cinturón)

-*un cache-nez (bufanda)

-*une écharpe (chal)

-une cravate (corbata)

-*une boucle d`oreille (zarcillo)

-*une montre (reloj)

-*un bracelet (pulsera)

-une bague (sortija)

-des lunettes de soleil (gafas de sol)

-des gants (guantes)

-un collier (collar)



Les couleurs.



Clair (claro) / Foncé (oscuro)

Couleurs (changent genre et nombre):

-blanc, blanche (blanco/a)

-noir, noire (negro/a)

-bleu, bleue (azul)

-vert, verte (verde)

-gris, grise (gris)

-violet, violette (violeta)

Couleurs sans marque de genre:

-rouge (rojo)

-rose (rosa)

-orange (naranja)

-beige (beige)

-mauve (malva)

-jaune (amarillo)

* Marron ne change pas.



Le matériel.



-bois (madera)

-verre (vídrio)

-pierre (piedra)

-béton (hormigón)

-fer (hierro)

-cuir (cuero)

-or (oro)

-argent (plata)

-tissu (tela)

-coton (algodón)

-laine (lana)

-soie (seda)

-nylon (nylon)

-plastique (plástco)

Les formes


-asssorti,e (a juego) -serré,e (ajustado)

-uni,e (liso) -étroit,e (estrecho)

-imprimé,e (estampado) -large (ancho)

-rayé,e (de rayas pequeñas) -à manches longues(de manga larga)

-à rayures (de rayas grandes) -à manches courtes(de manga corta)

-à carrés (de cuadritos) -sans poches (sin bolsillos)

-à carreaux (de cuadros) -long, longue (largo,a)

-à losanges (de rombos) -court,e (corto,a)

-à petits pois (de lunares) -de pattes d´éléphant (de campana)

-en velours (terciopelo)

-en dentelles (de encaje)

-à brételles (tirantes)

-bountonné (con botones)

-avec fermeture eclair (con cremallera)

-avec velcro (con velcro)

-à col roulé (de cuello vuelto)

-à capuche (con capucha)



Vocabulaire préparé par Simón Alba Muñoz, 2º Bachillerato