Trabajo realizado por Miguel Aléxis Gutiérrez
Traducir siempre es una tarea muy difícil, y si queremos traducir poemas o canciones, es dificilísimo. Pero nuestros alumnos de segundo hoy se han empeñado en hacer una bonita traducción de una de las canciones de amor más conocidas del mundo "La vie en rose" de Édit Piaf.
Y están muy contentos con el resultado: un buen trabajo en grupo.
LA VIE EN ROSE
TRADUCCIÓN DE SEGUNDO DE BACHILLERATO
Unos ojos que me hacen bajar la
mirada
Una sonrisa que se pierde en su
boca
Ese es el retrato singular
Del hombre al que pertenezco
Cuando me toma en sus brazos
Y me susurra al oído
Veo la vida color de rosa
Me dice palabras de amor
Y palabras cotidianas
Y eso me conmueve
Ha entrado en mi corazón
Un trocito de felicidad
Cuya causa conozco.
Él es para mí y yo para él
Para siempre
Me lo ha dicho, me lo ha jurado,
Para toda la vida.
Y cuando se acerca
Noto cómo late mi corazón
Noches de amor sin fin
Una enorme felicidad me invade
Las penas y los problemas
desaparecen
Felices, felices hasta el final
Cuando me toma en sus brazos
Y me susurra al oído
Veo la vida color de rosa
Me dice palabras de amor
Y palabras cotidianas
Y eso me conmueve
Ha entrado en mi corazón
Un trocito de felicidad
Cuya causa conozco
Tú eres para mí y yo para ti
Para siempre
Me lo has dicho, me lo has jurado
Para toda la vida
Y cuando te acercas
Noto cómo late mi corazón
Cristian, Hasar, María Sánchez, María
Isabel, Marisa, María del Rocío, Rosario, María Ocaña, Juan Francisco, Laura,
Alejandro, Carmen, Ana, Estefanía.
No hay comentarios:
Publicar un comentario