jueves, 8 de marzo de 2018

Los errores más comunes en las pruebas de Selectividad



RESUMEN DE LOS ERRORES MÁS COMUNES EN LA PEvAU DE FRANCÉS DE JUNIO/SEPTIEMBRE

A.2         COMPRÉHENSION:

1.   Responden con F o V. (En este caso se le quita puntuación)
2.   A veces responden en inglés: false. (En este caso se le quita puntuación)
3.   Ponen una palabra o dos del texto que justifica y el resto puntos suspensivos. (En este caso se le quita puntuación)
4.   Otras veces no ponen ni vrai ni”faux” pero justifican la pregunta.(No se puntúa)
5.   En muchas ocasiones sólo ponen Ligne 2 -3. (No se puntúa)
6.   Cuando responden Vrai, creen que no se tiene que justificar la respuesta. (En este caso se le da la mitad de la puntuación)

A.3          LEXIQUE:

1. El alumnado parece no saber que al buscar un sinónimo o un antónimo, éste debe estar en la misma categoría gramatical.

B.           COMPÉTENCE LINGUISTIQUE

1. Remplacez les mots souligs par le pronom correspondant:

* En algunos casos no identifican el pronombre y en otros no lo colocan bien.

2. Mettez les verbes de la phrase suivante au passé compo :

* A veces no saben el participe passé del verbo conjugado. (MUY IMPORTANTE EN NUMEROSAS OCASIONES HAY VARIOS VERBOS EN LA FRASE Y SÓLO TRANSFORMAN UNO).

* Frecuentemente no hacen bien la concordancia con el participe passé(si no hacen correctamente la concordancia se les da sólo 025 puntos)

3. Mettez cette phrase au pluriel :

* Se tiene que transformar todo lo que se pueda poner en plural.

* El adjetivo posesivo plural de varios poseedores es un error muy común.

4. Mettez cette phrase à la forme négative ou dites le contraire :

* Cuando tienen que trasformar frases afirmativas en negativas, deben fijarse bien en la correspondencia en la negativa.

5. Mettez les mots soulignés au singulier et faites les accords nécessaires :

* Suelen cometer los mismos errores que con el plural.

7. Mettez la phrase à la voix passive :

* Dificultades en el tiempo verbal de la frase activa.

* problemas con el complemento agente y con la colocación de complementos circunstanciales.

8. Remplacez le participe présent par une proposition relative ou le contraire :

* Suelen cometer errores en la trasformación del verbo y suelen añadirle el pronombre qui”
al participio presente.

9. Exprimer le but, la cause, la conséquence, etc. autrement :

* Tienen dificultades para encontrar las partículas correspondientes.

10. Exprimer l’obligation  autrement :

* El error más frecuente es cambiar il faut par il doit, en lugar de 0n doit

11. Transformez la phrase suivante au discours indirect ou rappor :

* Tienen dificultades con el cambio de los tiempos verbales.

12. Mettez la phrase suivante à la conditionnelle irréelle :

* Tienen dificultades con la correlación de tiempos verbales.

13. Mettez la phrase à la forme interrogative :

* Tienen dificultades a la hora de cambiar la tipología interrogativa.

14. Réécrivez la phrase à l'aide d'un comparatif d'égali :

* Confunden las expresiones de las tres formas de comparativas.

* Confunden los adverbios comparativos (aussi, autant) con los adverbios intensivos (si, tant).

15. Exprimez la restriction avec une phrase affirmative :

Tienen dificultad para distinguir la restrictiva, sobre todo en la parte de comprensión.

16. Transforme les mots souligs avec un gérondif :

* Confunden le gérondif con le participe présent ».




C.           EXPRESSION

Aconsejamos que se estructure muy bien la redacción, deben poner una pequeña frase que introduzca el tema a tratar y a continuación estructurar con los marcadores lógicos del discurso.

Errores más frecuentes:

1. Ausencia en algunos casos de conectores lógicos del discurso. Falta de coherencia textual.

2. En ocasiones, hay paráfrasis del texto, en otras repiten muchas frases del texto. (En este caso la puntuación se reduce al mínimo posible)

3. Algunas redacciones no tienen ninguna coherencia.

4. Faltan márgenes. (esto es grave pues el margen se utiliza para anotar comentarios y puntuación que a veces, tenemos que insertar dentro del texto, con el peligro de no sumarlo al final)

6. No se puede empezar la redacción con moi, moi, je pense”, à mon avis

7. Copian partes de los enunciados en la redacción. (Esto reduce mucho la puntuación)

8. Las redacciones, a veces, son un cúmulo de palabras sin sentido. (Esto reduce mucho la puntuación)

9. No ordenan las hojas.

10. En la expresión, cortan bruscamente la argumentación sin conclusión.

11. Repiten una misma palabra (e incluso una misma frase) varias veces en el texto, sin ser necesario, lo que nos obliga a no contabilizarlas en el cómputo o número de palabras exigido.

12. Los errores gramaticales más frecuentes:

a) verbos mal conjugados

b) los adjetivos posesivos mal utilizados.
 c) las preposiciones incorrectas.
d) ausencia de concordancia.

e) algunas condicionales mal formadas. 
f) Abuso de ÇA.
g) No emplean bien los superlativos, en general error recurrente en el uso de los grados del adjetivo.

h) En muchas ocasiones omiten los sujetos.

i) Errores de concordancia (adj sust, y suj – verbo)

j) Omiten o   ponen en plural la preposición DE con adverbios de cantidad. K) Confusión con los verbos auxiliares.
l) Construyen mal el plural decette.

M) Los sujetos les gens y les personnes” lo construyen con el verbo en singular, abusan del sujeto les gens.

n) Mal uso de los posesivos, no saben un poseedor /varios poseedores.

o) Abusan del pronombre0n

p) Abuso del pronombre tu como en un oral, para ejemplificar. q) No construyen bien la estructura de obligación.
r) Confusión entre meilleur” y “mieux”

s) Error muy repetido: no saben contraer los artículos.
























Reunión del profesorado de francés con los ponentes. En Sevilla a 16 de ENERO de 2018.



LOS PONENTES DE LA MATERIA.

No hay comentarios: